党的十九大报告之关键句外文翻译

本文为转载文章,转载地址:https://m.weibo.cn/1887344341/4164474044677344

党的十九大报告,外文翻译

①新时代中国特色社会主义
Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始终
Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望远,居安思危
Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面从严治党
Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥坚定不移“打虎”“拍蝇”“猎狐”
We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤坝正在构筑
Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十
The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下为公
We should pursue a just cause for common good.

⑩打铁还需自身硬
It takes a good blacksmith to make steel.

本文标题:党的十九大报告之关键句外文翻译

文章作者:Coding_youth

发布时间:2017年10月19日 - 11:10

最后更新:2020年05月28日 - 19:05

原始链接:https://yangchendoit.github.io/2017/10/19/十九大之关键句/

许可协议: 署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0 国际 转载请保留原文链接及作者。

坚持原创技术分享,您的支持将鼓励我继续创作!